(资料图片)

刚看到一则某狐网站上发的新闻。导读部分错得离谱。”八强赛在ATP250日内瓦站打响“,正常是说”ATP250日内瓦站8强赛打响“,“网球男哥哥”正常是说“网球一哥”,“认识了”正常是说“遭遇”,“外国名将”正常是说“某国”。不知这则网球报道关特鲁姆普什么事,正文里也多次出现。“沙滩巡回赛”,网球赛事里根本没这种比赛,你想,网球在沙滩上不可能弹起来,如何比赛?正常应为“红土赛季”。

由此可见,AI是个缝合怪,每一句的文法可能不错,但在对事实的表述上完全不着调。人类是从事实到报道,而AI是从零碎的文字中形成报道。路径不同,结果相异。

推荐内容