(资料图)
赞同,这些源自我们文化的东西最好就是直接音译,这方面日本人做的实际比我们要好,比如【武士=samurai】,【忍者=ninjia】,【和服=kimono】,【武士刀=katana】都是完全按照日语发音直接过来的,但并不影响这些成为日本的文化名片。相反一旦对自己的文化不自信,希望充满体贴地用对方的语言来解释我们的文化以求得对方的文化认同,就会出现【仙剑奇侠传=Chinese Paladin】这种令人哭笑不得的东西。
(资料图)
赞同,这些源自我们文化的东西最好就是直接音译,这方面日本人做的实际比我们要好,比如【武士=samurai】,【忍者=ninjia】,【和服=kimono】,【武士刀=katana】都是完全按照日语发音直接过来的,但并不影响这些成为日本的文化名片。相反一旦对自己的文化不自信,希望充满体贴地用对方的语言来解释我们的文化以求得对方的文化认同,就会出现【仙剑奇侠传=Chinese Paladin】这种令人哭笑不得的东西。